都内のIT企業で開発エンジニアとして働くあなたは、=I work as a Development engineer at an IT company in Tokyo,
今日も閑散とした駅のホームで終電を待っていた。=I was waiting for the last train at the station, today was an ordinary day.
「過労自殺数、過去最多。変わらぬ労働環境」="Number of deaths due to overwork skyrocket, the highest number ever, it's not uncommon due to working envirorment"
おじさん、今すぐしんじゃいそうな顔してるね。=Oji-san, You look really shabby right now.
……大丈夫?=... Are you all right?
えっ、私? ……そうだけど。=Uh, Me?\n...that's right, but.
こんな時間に出歩くなって……人の心配してる場合?=Walking around this late of night...\n...and you are worried about me?
こんな時間に出歩くなって……人の心配してる場合?=I go out for a walk around this time... Are you worried?
……私も、困ってるんだよねえ。=...I'm in trouble, you see?
助けてくれないかなあ。=I wonder if you could help me.
……代わりに、おじさんのことを癒やしてあげるからさ。=...In exchange, I will "heal" you Oji-san.
突然声をかけてきた少女は、自らを夕と名乗った。=After some talk, you notice that the girl refer to herself as Yuu.
夕=Yuu
……そう、一週間。=... Yes, one week.
来週の土曜の朝まで……おじさんの家に、泊めてもらえないかなって。= I wonder if I can stay in Oji-san's house until next Saturday morning......
なんでって言われても……別に、大した理由じゃないよ。=Even if I tell you why ... I don't think it will be a good enough reason.
……ちょっと、家に帰りたくないだけ。=...Hey, I just don't want to go home.
夕は年頃の娘にしては人なつっこく、道すがらもしきりにあなたに向かって話しかけてくる。=Yuu is around the same age as my daughter, people are going to talk to her.
そうして人気のない路地に入ると、少し声を潜めて本題を切り出してきた。=Then while passing through some dark alleys, Yuu start to say something.
あの、さ……もちろん、タダでとは言わないよ。=Um...\n...of course, I will not stay for free.
私、家事は得意だから。料理、掃除、洗濯……家のことは全部やってあげる。=You see, be it housework, Cooking or cleaning, washing...\nI can do everything in your house.
それに、その……=Even, that...\n
エッチなことも、避妊さえすれば、何をしてもいいよ。=Ero things, as long as you use condoms, you can do anything.
それに、その……エッチなことも、避妊さえすれば、何をしてもいいよ。=Uh...\n...even when you are horny you can do anything as long as you are contraceptives.
……だめ、かな?=...Is that alright?
……良かったぁ。断られたらどうしようかと思ったよ。=...Thank god\n...I'm not sure what I would do if you refused.
どんな事情があるのかはわからないが、どうせくだらない人生だ。=I don't know what kind harsh condtions she was living in.\n
少しでも良い思いが出来るならそれでいい。=If she can feel better it's fine.
半ば自棄になっていたあなたは、自宅のアパートへと彼女を招いた……。=Yuu who was desperated a moment ago, hurriedly invited herself in your apartament.
……お邪魔します。=...Excuse me.
あはは……本当に来ちゃった。=Haha...\n...I'm really inside.\n
うわー、緊張する……。=Wow,I'm getting nervous...
夕は靴を綺麗に揃えてから、おそるおそる奥の部屋までついてくる。=Yuu arranges her shoes neatly and goes to the back end of the room.
なんか、ちょっと寂しいね。=and somehow kind of lonely.
へぇ……意外と片付いてるっていうか……=Wow... It's unexpectedly clean...\n
帰ってきたら寝るだけだって? 会社勤めって、本当に大変なんだねえ……。=You go straight to bed when you get back? Working for a company is really tough...
道端では物怖じしない様子だった夕も、今は借りてきた猫のように大人しい。=Yuu, who seemed matured earlier, are now quiet like a timid cat.
どうしたものかと考えながら、あなたがスーツの上着を脱いでネクタイを緩めていると=You take off your jacket and tie... Yuu mistakenly begins to take off her clothes as well.
……何を勘違いしたのか、彼女もいそいそと服を脱ぎ始めた。=...Did Yuu misunderstood and started taking of her clothes?
あ……えっと、先にシャワー浴びてきてもいい?=Ah...\nWell, for starters can I take a shower?
特に断る理由もないので頷くと、そそくさと浴室へ向かっていく。=Since there is no reason to refuse her in particular, I nodded and let her go to the bathroom.
脱ぎ散らかされた制服のポケットからは、彼女のパスケースがこぼれ落ちていた。=Her Pass case was falling down from the pocket of the uncluttered uniform.
元に戻しておこうと近付くと、表面に収められていた学生証が目に留まる。=As you decide to put it back, you see her student ID on the surface.
「芹沢 夕 ○○女子学院高等部X年」="Serizawa Yuu xx Girl's High School X Year"
……検索して調べてみると、有名なお嬢様学校のようだ。=...From the looks of it, it seems to be a famous ladies's school.
強請たかりの類いにしては脇が甘く、援助交際をするような風にも見えない。=This might be a intriguing weakness, however she is not some freak from a dating scheme.
家庭に問題があるのか、面倒ごとに巻き込まれはしないか、=Whether there is problem at home or whether you got caught with troubles,
どうにでもなれとあなたは考えるのを止めて、ベッドの上に仰向けに倒れる。= but you stop thinking about them and fall down on your bed.
色々と気になることはあるが、=There are many things to worry about,……遠くから聞こえるシャワーの音が、耳に心地良い。=...The sound of the shower seems far away, comfortable to hear.
疲れ切っていたあなたの意識は、少しずつまどろみの中へと落ちていった……。=You lose your consciousness as you was exhausted and start to fell into the middle of the ocean little by little....
……おじさん、本当に疲れてたんだね。=...Oji-san was really tired.
よしよし……今日はもう、ゆっくり休んで良いんだからね。=It's ok it's ok... It's fine to take a good rest today.
深夜。あなたは決まって、悪夢にうなされ目を覚ましていた。=You have a nighmare and awake up late at night.
仕事の重圧とストレスは絶えず心に付きまとい、眠っているときも心が安まることはない。=Work pressure and stress are constantly attached to our hearts, and our hearts will not sit down while we sleep.
……不意に石鹸の香りが鼻をかすめて、あなたは薄目を開く。=...... Suddenly the scent of soap graze your nose and you open your eyes.
いつの間にか部屋の電気は消えて、隣には連れてきた少女……夕が裸で寝そべっていた。=In your dark room you notice Yuu the girl you brought home lying naked besides you.
夕は恐い夢でも見ているのか、すがりつくように、あなたのシャツをぎゅっと掴んでいる。=Yuu seems to be having a nightmare, she is clinging really tight to my shirt.
ん……。=Hmm...
そっと頭を撫でると、夕は穏やかな表情を浮かべて、静かな寝息を立て始めた。=As you gently caress her head, Yuu expression eases and she return to sleep quietly.
安らかな寝顔を眺めている内に、あなたにもだんだんと眠気の波が押し寄せてくる。=As you watch her peaceful sleeping face waves of drowsiness are gradually coming back to you.
その夜。あなたは夕と寄り添いながら、絶えず心に付きまとっていた不安も忘れて、=That night. While sleeping with Yuu, you also forgot the anxiety that was constantly in your heart,
本当に久しぶりに、深い眠りについた。=You really take a deep sleep for the first time in a long time.
ふわぁ……=Fuwa ...
おはよう、おじさん。=Oji-san, Good morning.
(日)=(Sunday)
Day2(日)=Day2(Day)
……何か着るもの、貸してもらってもいい?=...Can you lend me something to wear?
何か着るもの、貸してもらってもいい?=Can you lend me something to wear?
えへへ……ありがと。=Thank you.
夜中は雨降ってたけど、良い天気だねえ。=It is fine weather now but was raining in the middle of the night.
……ところで、どうしたの? スーツなんか着て。=...By the way, what's wrong? why are your wearing your suit?
……え、今日も仕事? 日曜だよ?=...Eeh, are you working today?\n It's Sunday, isn't it?
夕方過ぎには帰ってくるって? う、うん……いってらっしゃーい……。=Bye bye,\nAh, hmm err what time will you be returning home today?
物音に目を覚ました夕に見送られながら、あなたは慌ただしく職場へと向かう。=After being awakened by Yuu, you went to work in a hurry.
相変わらずの休日出勤だったが、よく眠れたおかげで体が軽い。=It was a regular day of office work but thanks to good sleep my body was light.……
手際よく仕事を片付けて、いつもよりだいぶ早く会社を出ることが出来た。=...I was able to get through the company sooner than usual by finishing my work in a convenient way.
……手際よく仕事を片付けて、いつもよりだいぶ早く会社を出ることが出来た。=...I was able to finish my work sooner than usual finishing up my work in a convenient way.
丁度ご飯できたよ。お風呂も沸いてるけど……=Do you want to eat rice,have a bath or...
わかりやすいところに合い鍵と金を置いておいたが、夕はどうしているだろうか。=What about Yuu? I put keys and money where it is easy to see.
一週間とは言っていたが、その理由もわからない。あっさりと姿を消していてもおかしくはない。=She told me it would be for a week, but I wouldn't be suprised if she suddenly disappear.
そんなことを考えている内に自宅まで戻ってくると、なんだか玄関の向こうから良い匂いが漂ってくる。=Thinking about such things while returning home a nice smell drifts from the entrance of my home.
おかえりなさい。=Welcome back.
お疲れ様。休日なのに大変だったね。=Good job. Even though it is holiday you were working hard.
どうしたの? きょとんとして。=What's wrong? Sorry.
丁度ご飯できたよ。お風呂も沸いてるけど……どうしたの? きょとんとして。=Do you want to eat rice, have a bath or...\n Huh? Sorry what's wrong?
思わぬ出迎えに面食らうあなたに、夕は得意げに胸を張った。=That's unexpected for you to be this surprised for being welcomed when returning home.
言ったでしょ? 癒やしてあげるって。=I will "heal" you, didn't I said that?
// Other Choices
顔真っ青だよ。ほら、しっかりして……。=Your face is pale blue...\n ...Here, hold firmly.
少女はあなたの手を取ると、両手でそっと握りしめる。=The girl takes your hand and hold it gently with both hands.
柔らかい手の温もりに包まれて、あなたは自分の手が驚くほど冷え切っていたことに気が付くだろう。=After being wrapped in a soft warmth, you notice that your hand was surprisingly cold.
……そのまま数十秒ほど経って、あなたは少し冷静さを取り戻した。=After many seconds...\n ...You regained your composure.
……えっ。=……Eeeeeeeeeh.
関わり合いにならないでくれと言って、あなたは彼女を冷たく突き放した。=You was cold and told her that you don't want to get involved with her
……そんな……嘘でしょ……?=That...\n ...is a lie right Oji-san?
待ってよ、おじさん……。=Wait,...\n ...Oji-san
そうして早足にその場を離れる。後ろから足音は聞こえてこない。=You runaway until you can't hear her footstep behind you anylonger,
夕はその場に立ち尽くして、全く動けずにいるようだった。=Yuu apparently was standing in the same spot and couldn't move at all.
……そもそも終電もない夜の街で、少女がどこに行けるというのだろう。=...This late of night where there is no more trains, where could that girl go?
不意に、夕がいるはずの場所に荒々しく車が立ち止まる音が聞こえてくる。=Unexpectedly, in the place where Yuu should be, the sound of the car stops roughly.
も、もう……じろじろ見てないでなんとか言ってよ……良いんだよね?=Geez...\nStop staring at me and say something.
も、もう……じろじろ見てないでなんとか言ってよ……=Geez...\nStop staring at me and say something.
良いんだよね?=Is it OK or not?
ん……もう平気?=Hmm... \nWell are you fine now?
……え? 私?=...Huh?\nMe?
こんな時間に何してるんだって?=What are you doing this late outside?
もー、これだからおじさんは……ちょっと良くなった途端、お説教?=Oh my...\nAs soon as you got better you started preaching?
……遠くから聞こえるシャワーの音が、耳に心地良い。=...The sound of the shower seems far away, comfortable to hear.
目が覚めると、部屋の中に夕の姿はなかった。=With the sunset I woke up, the sun was all over the room.
財布がなくなっているようなこともなく、何もかもがそのままだった。=There was nothing missing, even my purse was where I left it.\n Only Yuu that had left.
つまりあなたはいつものように会社に向かい、激務に追われ、そして……。=In other words, I will go to my work as usual and do my job as usual... and so on...